Про переводчиков

Недавно немецкий журнал Бильд напечатал интервью с президентом России. И пошла страшная зрада — германские журналисты хорошо относятся к П, нас сливают, аааа!!! ужас ужас ужас!!!

Оказывается,  зрада не там — это вам перевели не совсем адекватно, ибо если в вопросе затрагивается «односторонний сдвиг границ в Европе, устройство которой базируется особенно на уважении национальных границ» а в переводе упоминают «изменение границ» — то это не перевод, а … ну в общем в Кремле вам и не такое могут рассказать.

Источник

Добавить комментарий