Леди Лир и мистер Чехов

Второй год подряд Павел Босый, наш земляк, а ныне профессор сценографии Оуклендского университета в США, преподносит сюрпризы кировоградцам в период новогодне-рождественских праздников. Год назад это была посвященная современному американскому театру «выставка из конверта» — более ста красочных фоторепродукций, собранных на одном лазерном диске, отправленных из США в Украину в обычном почтовом конверте и уже здесь воспроизведенных в форме фотоплакатов. На этот раз предновогодним сюрпризом стала премьера шекспировской трагедии с весьма неожиданным названием — «Королева Лир», в которой Павел Босый выступил не только как сценограф, но и как постановщик.

Читателю, конечно, известно, что в шекспировском «Короле Лире» никакой королевы нет. Старик Лир делит и раздает свое государство дочерям, а затем… затем начинается трагедия. Поэтому на первый, поверхностный взгляд, если исходить только из названия, новая постановка, которую под руководством Павла Босого осуществил театр «Маленький Глобус», работающий при Кировоградском социально-педагогическом институте, могла восприниматься и… как своего рода спекуляция на тему столь модной сегодня у нас гендерной проблематики. (Невольно напрашивался и иронический ассоциативный ряд — «Мисс Гамлет», «Миссис Икс» или «Мсье Бовари», принимающий в конце яд из-за несчастной любви.) Или как эксперимент — но в том же русле: дескать, а что изменилось бы, будь во главе страны не король-отец, а королева-мать?

Забегая вперед, можно сказать сразу: «перемена пола» не очень сказалась на ткани пьесы (сыгранной, кстати сказать, на языке оригинала). Шекспир остался Шекспиром. Трагедия — трагедией, разве только чуть смягченной режиссерской трактовкой. Затеянная же перед премьерой дискуссия на гендерную тему оказалась только манком, не имеющим отношения к Шекспиру. Причем новый спектакль уже успел стать лауреатом IV Международного фестиваля любительских театров «Драбина» во Львове.

Во многом интересным оказался и разговор с Павлом Босым непосредственно перед премьерой и сразу после нее. Постановщик не скрывает: желание поставить в «Маленьком Глобусе» «Короля Лира» родилось у него не вчера. Остановка была за выбором исполнителя заглавной роли. Надо думать, мысленный взор постановщика, размышляющего о возможном спектакле, не раз останавливался на играющей в этом театре Инне Деркач, преподавателе вуза, заведующей кафедрой английской филологии. Почему бы нет? В конце концов играла же Гамлета великая Сара Бернар. Правда, это был все же не «гендерный» спектакль «Мисс Гамлет», а традиционный Гамлет-юноша, но сыгранный актрисой, одетой в мужское платье. Но обряжать Инну Деркач (она, кстати, выступила и как режиссер этого спектакля) в мужские одежды Павлу Васильевичу, видимо, не хотелось. Наверно, догадка, что все гениальное просто и достаточно лишь превратить короля в королеву, а в шекспировском тексте изменить только личные местоимения «он» на «она» и обращение «сир» на «медам», пришла однажды как озарение…

Однако на вопрос, действительно ли этот ход был открытием, мой собеседник отвечает со свойственной ему иронией (в определенном смысле и самоиронией):

— Помните, как у Ильфа и Петрова? Остап Бендер написал «Я помню чудное мгновенье», а проснулся утром — ах, ведь это уже сделал Пушкин! Несколько лет назад, когда я начал работать над этим спектаклем, это пришло как собственная идея. Но самое обидное — через несколько лет я обнаружил, что лет сто назад в одном еврейском театре в Нью-Йорке это уже было. Спектакль шел на идиш, и в нем была такая суровая конкретная мама Лир. Более того — в мировой театральной практике такой ход использовался неоднократно, в том числе и с этим персонажем, в отношении которого, казалось бы, крайне трудно что-то поменять. И тогда я понял, что не настолько уж сильны все стереотипы, кажущиеся написанными на скрижалях завета.

— Но я-то, зная вас как человека с очень своеобразным чувством юмора, на протяжении всего спектакля ждал вообще какого-то сногсшибательного, если не вообще комического поворота…

— У Шекспира действительно очень много комического. В любой пьесе есть забавные моменты, здесь тоже — тот же самый шут… Думаю, нашему «Маленькому Глобусу» пора бы уже поставить и комедию. И когда мы работали над этим спектаклем — а работа началась еще во время моего приезда в Кировоград летом прошлого года, — во время репетиций у нас возникала масса смешных моментов. Там, где, осушив не один уже кубок, развеселившаяся Лир развлекается с шутом, с Кентом и так далее. Но затем это все ушло. Ведь Глостеру глаза все-таки вырвали. От этих моментов трагедии никуда не уйти. Но в то же время у нас никто не убивает королеву Лир — она умирает от сердечного припадка. И в конечном счете мы поняли, что комические моменты этому спектаклю не нужны. «Король Лир» Шекспира, как и множество других его пьес, — это соединение нескольких сюжетных линий, нескольких трагедий. Мы, по сути, оставили только одну.

— Можно предположить, что сегодняшняя постановка — это эскиз к большому, полноформатному спектаклю?

— Да, это было бы неплохо. Но с оговоркой: «Глобус» — маленький театр. Поэтому мы должны ставить здесь небольшие спектакли — продолжительностью не более часа. В наших планах — постановка пьесы «Считая айсберги» о жене капитана Кука Элизабет. Это весьма необычная история. Написала ее моя приятельница Францесс Роуз, живущая в Австралии. Поставит спектакль Барбара Дамашек, очень известный бродвейский режиссер. Она приедет в Кировоград в конце мая. Свет будет ставить мой коллега Керро Нокс-третий, он представитель уже третьего поколения Керро Ноксов, я сделаю декорации, приедет автор, а одна из исполнительниц — Кэролин Гиллеспи — уже побывала здесь в позапрошлом году. Приедет перед этим и ее муж Майкл Гиллеспи — он поставит один или два спектакля. Как видите, планируем на эту весну сумасшедший театральный сезон — особенно если учесть, что у нас непрофессиональные актеры, которым нужно, кроме всего прочего, учиться и получать хорошие оценки…

Далее по ходу разговора выяснилось, что приезд П. Босого в Украину на этот раз связан не только с Шекспиром, но и… с Чеховым. Причем, возможно, это чисто американская история: при университете существует фонд славянских исследований, но… о нем как-то забыли. И вдруг спохватились: деньги на счетах фонда накопились немалые, надо их, в конце концов, потратить на что-то полезное. Полезным же университет посчитал постановку пьесы, написанной американскими авторами о Чехове, а для ознакомления с материалом «на месте» откомандировал четырех своих сотрудников в Ялту, в дом-музей Антона Павловича. Идея участия в поездке Павла Васильевича возникла уже позже, когда ее участники поняли, что понадобится переводчик, свободно владеющий английским, русским и украинским.

Ситуация с американской пьесой тоже выглядит достаточно забавной. Когда Павел Босый начал ее читать, у него возникло ощущение, что американцы написали на русскую тему самую настоящую развесистую клюкву:

— Читаю. Действие пьесы происходит в конкретный день апреля 1900 года. И действующие лица — не просто люди той эпохи, а конкретные исторические фигуры: Антон Павлович Чехов, Иван Алексеевич Бунин, Максим Горький, Ольга Леонардовна Книппер, Станиславский с женой, Москвин, Немирович-Данченко и другие. Сюжет связан с тем, что МХАТ, который показывал свои спектакли в Ялте, сумел заполучить пьесу «Три сестры», хотя Чехову мхатовские спектакли совершенно не понравились, а Антон Павлович женился на Ольге Книппер. Словом, есть интрига, есть романтическая история и есть смешные моменты. Например, Бунин смеется над Горьким: человек из народа, но в сапогах за двести франков. И вдруг натыкаюсь на реплику Чехова: «Устал как собака, два часа ехал из Ясной поляны». Ничего себе, думаю. И что же оказывается? В Гаспре было имение графини Паниной «Ясная поляна», названное в честь имения ее дяди Льва Толстого. В том году там жил Толстой, а Чехов к нему в гости ездил! Дальше: есть место, где Станиславский в нервах перескакивает через ограду и бежит на татарское кладбище. Мы с секундомером промерили: оказалось, все точно в мизансцене. Есть и такое, чего не найдешь ни в каких мемуарах. Кухарка Фекла, которая плохо готовила, но рвалась в актрисы. Оказалось, что и это исторический факт, хотя известен он лишь сотрудникам музея: была такая кухарка, и действительно ее Феклой звали!

Пока Павел Босый ставит себе в заслугу только одно: он научил режиссера спектакля правильно выговаривать фамилии Чехов, Горький и так далее. А его иде-фикс стало желание американский спектакль привезти в апреле в Ялту на Чеховский фестиваль, а спектакли «Маленького Глобуса» показать в Америке.

Американцев, как известно, можно характеризовать по-разному, в том числе и в ироническом стиле Михаила Задорнова. Причем наверняка иные из его характеристик сегодня применимы уже и к нам. Но вот ведь какая штука. И по ту, и по эту сторону Атлантического «ставка», как иронически именует его Босый, есть интеллигенция. И, по большому счету, культура человечества едина. А его лучшие представители, что доказывает и пример самого Павла Босого, не принадлежат только одной нации или одному народу. Принадлежат они человечеству в целом.

Леди Лир и мистер Чехов: 1 комментарий

  1. Да, Анатолий Петрович, обули вы Босого… в котурны!

Добавить комментарий