«Слова, слова, слова…» (с) — как филологу, мне всегда нравилось видеть в одном слове — другое, семантические связи между ними, корни казалось бы родных нам украинских слов в тюркских и других языках. Вчера вспомнилось слово «деверь», и близкое ему по звучанию слово «доверие». Не смогла припомнить, кого именно называют деверем, поэтому погуглила и нашла — так в восточноевропейских диалектах величают брата мужа. Пожалуй, действительно должна быть связь с доверием, ведь это близкий и дорогой человек, друг и советчик, по крайней мере так было и остается в нашей семье. Кстати, о Дружбе. По-моему, здорово, что в украинской свадебной традиции именно так — ДРУЖБА — называют помощника жениха, которого в Кировограде чаще зовут немецким словом шафер (в переводе — пастух) или просто свидетелем. Дружба тоже должен вызывать уважение и доверие. Среди моих знакомых, хотя в кировоградских семьях все реже растет по двое сыновей, частенько именно Деверь становится Дружбой.
Деверь и Дружба: 1 комментарий
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Вика, пеши исчо)). Но как по мне, одна из основных функций свидетеля на украинской свадьбе — это как раз фукция пастуха. Так что немецкое слово «шафер» вполне уместно. Кстати, заметил, что кроме как в Кировограде его мало где употребляют. Так же как и знаменитые «пойти тудой-пойти сюдой».