«Когда меня ты позовешь»из репертуара А.Пугачевой , В.Кузьмина. Почти точный перевод
Сезон дощів.
У твоїх очах знову смуток,
Мені ти знову докоряєш
І радощів не розділяєш.
Як і раніш, ти одинока.
Я по квітневих м’яких стежках
Піду не знаючи куди,
Хай розтікається вода
Весняним паводком журби.
Якщо мене покличеш ти,
Шкода, тебе я не почую.
На вікнах з ранку дощ танцює,
Занудний волоцюга-дощ.
Волоцюга-дощ,
Волоцюга-дощ,
Твій дощ.
У твоїх очах знову смуток,
Мені ти знову докоряєш
І радощів ти не розділяєш
Як і раніш, ти одинока.
І у дощовому сезоні
Я мрій своїх не збережу
Таких пустих і монотонних,
Тебе я в них вже не знайду.
Якщо мене покличеш ти,
Шкода, тебе я не почую.
По шибках рясно дощ лупцює,
Знов той же волоцюга-дощ.
Волоцюга-дощ,
Волоцюга-дощ,
Твій дощ.
Якщо мене покличеш ти,
Шкода, тебе я не почую.
На вікнах з ранку дощ танцює,
Занудний волоцюга-дощ.
Волоцюга-дощ,
Волоцюга-дощ,
Твій дощ.
Мы этим тоже в юности страдали,но куда песням до нашего сурдоперевода фильмов.
на конкурсі «Голос країни» також співали пісню трубадура у перекладі. Було б цікаіо й цю прослухати, бо вигравала пісня саме завдяки дуету.
Нема питань, вишлю слова Скрипці :yes:
А може й сам заспіваю! :good: