Многоязыкая и многоликая

Известно, что, несмотря на свою небольшую территорию, Швейцария — настоящий Вавилон. Нe только в смысле того, что швейцарская нация этнически неоднородна, но и в том, что на небольшом, по сути, пространстве живёт восьмимиллионное население, говорящее на разных языках.

Так исторически сложилось

В стране официально признаны четыре государственных языка: немецкий, французский, итальянский и ретороманский. Последний можно было бы отнести к региональным, поскольку на нём, абсолютно специфическом, сформировавшемся ещё во время завоевания римлянами местных племён рэтов, больше нигде, кроме как в Граубюндене, не говорят. Но политически это было бы, с точки зрения швейцарцев, неправильно: все граждане Швейцарии равны, а, следовательно, все языки, на которых они говорят, — тоже.

Большая часть населения живёт в Немецкой Швейцарии и говорит по-немецки. Точнее будет сказать, на различных швейцарских диалектах немецкого языка. У диалекта здесь совсем иная роль, чем, допустим, в соседней Германии, где на местных диалектах говорят только дома. Здесь диалект — «наше всё»: визитная карточка, степень доверия, знак качества. Все диалектные регионы, в зависимости от близости к крупным региональным центрам, делятся, соответственно, на бернский, цюрихский, базельский, аргауско-солотурнский и др.

Франкофонная Швейцария — Романдия, или Вельшланд, говорит на вельшском диалекте французского языка. В кантоне Тессин, «солнечной гостиной Швейцарии», говорят, естественно, на итальянском. Хотя людей, говорящих на этом языке, то есть итальянцев, можно встретить практически повсеместно, во всех регионах у них есть большие диаспоры. Несмотря на то, что итальянцы — ближайшие соседи швейцарцев, когда в 60-е годы огромная армия итальянских безработных хлынула в переживавшую экономический подъём Швейцарию, это стало нелегким испытанием для местного населения. Это сейчас они — «свои», но были времена, когда смуглые «чингги», как презрительно их называли швейцарцы, были не очень любимы в Швейцарии. Со временем итальянцы вросли в местную специфику и реалии, работая во всех отраслях народного хозяйства страны, открыли свои фирмы, освоили немецкий и французский, привезли близких родственников, нарожали детей — поколение «секондо», которое охотнее говорит на местном диалекте, чем на родном итальянском, то есть стали полноценными жителями страны.

Такая многоязыкость Швейцарии имеет давние исторические корни, когда в эпоху позднего средневековья, в XV-XVI вв., благодаря усилиям бернских и фрайбургских правителей Конфедерация стала территориально прирастать за счёт присоединения сопредельных юго-западных земель. Уже в XVI веке Конфедерация представляла собой многоязыкий конгломерат под эгидой Берна. Шестнадцатый век считается также временем рождения термина «Рёштиграбен».

Родившись из шутки

Этот специфический швейцарский политический термин обозначает не что иное, как разницу менталитетов немецкоязычного и романского (Романдия и Тессин) населения страны. Но по порядку. Если вы захотитe купить что-либо в продуктовых отделах местных супермаркетов, то можете увидеть там среди множеcтва разнообразных товаров упаковки и банки разной величины с надписью Rosti — «Рёшти». «Рёшти»- это швайцеризм, происходящий от немецкого слова Rost — ржавчина. Но в банках и пакетах находится отнюдь не проржавевшая картошка, там — полуфабрикат знаменитого национального блюда. В домашних условиях готовится оно так. Сваренный в мундирах картофель остужают, очищают и натирают на крупной тёрке, раскладывают тонким слоем и утрамбовывают на смазанной жиром сковороде, затем поджаривают до образования с одной стороны поджаристой корочки, чтоб образовалась как бы картофельная лепёшка, после чего аккуратно, с помощью большой плоской крышки переворачивают и поджаривают уже с другой стороны. «Рёшти» — непременная составляющая крестьянского завтрака.

«Грабен». В русском языке это слово употребляется как геологический термин. Это — опущенный по разломам участок земной коры. В немецком же означает долину или пограничную линию. Романдцы и дойчшвайцеры — это, как говорят в Одессе, две большие разницы. Существуют и внутринациональные стереотипы этих групп населения, которые, как и всякие стереотипы, — лишь грубый слепок с реальности. Так, к примеру, романдцев, или вельшей, считают бездельниками, веселыми пьяницами и легкомысленными жуирами, тогда как немецкоговорящий швейцарец — это недоверчивый, скупой и расчётливый трудоголик. Водоразделом между Немецкой Швейцарией и Романдией, то есть зримым Рёштиграбеном, считается река Сана неподалёку от швейцарского Фрайбурга. С политической точки зрения, к ней можно также отнести территории южнее тоннеля Сент-Готтард, то есть кантон Тессин. Ярче всего разница в ментальности романо- и немецкоговорящего населения видна при проведении национальных референдумов по различным важным для страны вопросам. Так, благодарая романдцам Швейцария вошла в 2002 году в ООН, подписала двусторонние договорённости с ЕС, стала частью Шенгенской зоны.

Западней Саны и южнее Сент-Готтарда

Насколько глубока разница восприятия реалий современности романцами и дойчшвайцерами, отчётливо показало проведение в 2010 году общенационального голосования по весьма непопулярному мероприятию, ревизии закона о безработице, а именно: увеличение отчислений в фонд страхования по безработице и сокращение выплат пособия по безработице. По данным референдума, 53% принявших участие в голосовании граждан проголосовали за принятие непопулярных мер. И если в немецкоязычных кантонах «за» (за исключением кантона Базель) проголосовало большинство, то в Романдии, наоборот, большинство было против.

Так, самый большой уровень одобрения инициативы был зарегистрирован в кантоне Аппенцель Иннероден: 73%. Как ни странно, но в таких городах с большим количеством рабочего люда, живущего в своеобразных конгломератах, как Берн и Цюрих, эта цифра была довольно высока — 54%. В Романдии и италоязычном Тессине, где уровень доходов ниже, чем в Немецкой Швейцарии, голосовавшие однозначно высказались за отклонение инициативы. Tак, в двуязычных кантонах Фрайбург и Валлис «нет» сказало 55%, в кантоне Вауд — 56%, в Женеве — 60%, а в Нойенбурге — 68%, а в самом молодом швейцарском кантоне Юра — 76%.

Поскольку экономика Швейцарии носит характер сообщающихся сосудов, то сокращение выплат по безработице автоматически должно привести к увеличению количества получателей социального пособия. Так что неизвестно, к каким социальным последствиям приведёт это закручивание гаек. Заштопали одно, но обязательно прорвётся там, где будет тонко.То есть в пенсионном фонде, из которого и черпаются ресурсы для выплаты социальной поддержки.

По задумке инициаторов реформы доходы от поступлений в страховой фонд должны вырасти на 650 миллионов швейцарских франков. И это только за счёт увеличения на 0,2% суммы взноса (было — 2%, стало — 2,2%). Из годовых же зарплат размером от 126000 до 315000 вычитается так называемый солидарный процент, с помощью которого должен быть погашен уже имеющийся дефицит фонда — 7 миллиардов франков! — образовавшийся во время кризиза и массовой безработицы в 2008-2009 гг. Сокращение на полгода сроков выплаты пособия по безработице (было — 1,5 года, стало — 1 год) должно приносить фонду ежегодно 20 миллионов франков. Но эта экономия отразится негативно на незащищённых и слабо защищённых слоях населения: молодёжи, которая, получив профессиональное образование, не смогла найти рабочего места,а также на долговременных безработных, безуспешно ищущих годами работу, на безработных старше 50 лет, работниках экспортной индустрии, которая из-за укрепления позиции швейцарского франка по отношению к евро потеряла заказчиков за рубежом. Люди, не имея средств к существованию, вынуждены будут обращаться за социальным пособием. Эти пособия, обеспечивающие лишь прожиточный минимум, выплачиваются из пенсионного фонда (АНV).

Вот и получится, что, поправив дело с одним фондом социальной поддержки, правительство Швейцарии автоматически получит новую головную боль с другим. При всём том, что дефицит пенсионного фонда стал давно уже данностью: слишком долго швейцарцы живут, слишком мало рожают детей! Он стал такой общей темой для СМИ, что о нём не говорит и не пишет только ленивый. Думается, пройдёт не так много времени, и не мытьём, так катаньем швейцарцев вновь призовут к рефендуму, дабы в очередной раз выдвинуть вопрос о ревизии пенсионного фонда в сторону ужесточения, от которой они каждый раз пытаются уклониться.

Еще и английский

Со своей открытостью внешнему миру и ориентацией на интернациональные контакты Швейцария дошла до того, что уровень англизации местных языков стал просто угрожающим. Почти половинa внешней рекламы печатается на английском, в деловой переписке вместо немецких терминов используются английские (так по офисной моде любое письмо или сопроводиловка выглядит «круче») , а что уж говорить о молодёжном сленге!

Ещё в недавнем прошлом выпускники школ ехали на год в Романдию учиться или работать, чтобы закрепить знания французского — второго национального языка, — полученные в школе. И это было само собой разумеющимся. Однако такой «Вельшйор», т.е. год в Романдии, теперь вышел из моды. Французский учат усиленно лишь те, кому он будет нужен в профессии. В этом плане показателен один факт. Несколько лет назад в Цюрихе во время референдума была на голосование поставлена тема об обязательном изучении английского языка со второго класса. Французский же начинают учить лишь в пятом! В Романдии «платят той же монетой» — с немецкоговорящими жителями, не знающими французского, предпочитают говорить… по-английски. Спросите у какого-нибудь юного жителя Женевы или Монтрё, говорит ли он по-немецки? Чаще всего получите отрицательный ответ. И это тоже своеобразный отголосок «Рёштиграбена»…

Учите английский, швейцарцы! Он вам может пригодиться не только за границей!

Лариса Караджаева — специально для «УЦ».

Многоязыкая и многоликая: 3 комментария

  1. Статья для или по заказу туристического агентства.Наверное этим можно объяснить минимум комментариев.Нет проблем-нет вопросов.

  2. А мне статья показалась очень интересной, и, как всегда , Лариса Караджаева пишет, очень глубоко разбираясь во многих сторонах швейцарской жизни. Меня тоже всегда удивляли и восхищали многоязычие этой страны и толерантность к друг другу.

Добавить комментарий