Нас было сто пятьдесят…

Ровно двадцать лет назад, в 1986 году, на самый популярный в Кировоградском пединституте факультет русского языка и литературы поступило сто пятьдесят студентов. Дошли до госэкзаменов около восьмидесяти. Не всех радушно встретила школа, потому что на дворе был уже год 91-й, и престижность профессии учителя русского языка и литературы утрачивалась обратно пропорционально приобретаемой Украиной независимости.

Мы встретились в этом, юбилейном для нас, году. Подсчитали, что только каждый десятый работает в системе образования. А по специальности — никто! Хотя практически у всех есть опыт преподавания любимых предметов — от одного до пяти лет. Кто-то переучился и стал преподавать психологию или украинский язык, кто-то попал под сокращение, а большинству просто стало обидно за безжалостное искоренение из школьных программ одного из мировых языков и лучшей за всю историю человечества литературы. Именно это большинство ушло из школы навсегда, сменив профессию учителя на воспитателя, милиционера, журналиста, библиотекаря и даже тренера.

Вехи истории

Факультет русской филологии (так записано в наших дипломах) остался в истории теперь уже педуниверситета. Потом, после нас, русский язык и литературу стали совмещать с другими предметами, и русского филфака в чистом виде уже не было. Сейчас такого факультета вообще нет в нашем вузе — он больше не нужен.

В Кировограде сегодня осталась одна русская школа, еще одна — частично: из трех первых классов русский всего один. В украинских же русский язык не изучают, а русская литература преподается в рамках мировой, на украинском языке. Мы, русские филологи, униженные таким положением дел и профессионально ущемленные, всегда приводим один веский, на наш взгляд, довод: почему, если человек читает Шекспира в оригинале, на английском языке — он молодец, а если Пушкина на русском — он изменник Родины? А ведь читают же дети в школах «У лукоморья дуб зеленый» на государственном, украинском языке… Только вот кто от этого выигрывает?..

Целая армия русских филологов постепенно была сокращена из школ. Мне в свое время предлагали переучиться и стать учителем украинского языка и литературы. Всего полгода — и я преподаватель в новой ипостаси. Я не согласилась. Уж очень обидно стало за предметы, которые мы пять лет учили и любили. В полгода наша программа не вместилась бы ни при каких усилиях преподавателей и усидчивости студентов.

Учитель, перед именем твоим…

Нам чрезвычайно повезло — мы слушали лекции самых лучших преподавателей института. Это были представители настоящей русской интеллигенции. Не знать их предметы было стыдно, и мы читали тысячи страниц великолепных произведений, писали курсовые, ходили на коллоквиумы, играли в КВН, сдавали зачеты и экзамены. Мы радовали своими успехами тех, кто возлагал на нас надежды и изо дня в день превращал нас в образованных людей.

Зоя Викторовна Торговец, Александр Николаевич Серебряков, Игорь Васильевич Долганов, Николай Александрович Рудяков… Их лекции уже никто не услышит. Мы были уверены, что они будут жить вечно, потому что без их имен факультет не может быть полноценным, его просто не может быть. Вы можете себе представить преподавателя, который плачет, рассказывая о трагической судьбе братьев Карамазовых? Зоя Викторовна Торговец, прошедшая войну, слышавшая Пастернака, безумно любящая творчество Достоевского, просила у нас прощения, утирая слезы. А мы замирали в тишине и поражались ее искренности. Она никогда не повышала голос и даже не ставила плохих оценок, потому что она была мудрой, а мы не учили литературу XIX века, мы ею жили.

Александр Николаевич Серебряков. Ему удалось настолько увлечь студентов словообразованием, что на дополнительные факультативы по этому предмету ходил практически весь курс. Наш преподаватель умудрялся в аудитории провоцировать здоровый спор по поводу деления какого-нибудь слова на приставку, корень и суффикс! Это было потрясающе.

О них, наших учителях, уже ушедших и еще живущих, можно говорить бесконечно. Это был цвет института. Сегодня остались единицы…

Благодаря всем им мы грамотно пишем, правильно говорим и читаем, читаем, читаем. Это они научили, вернее, приучили нас постоянно находиться в состоянии чтения каких-то новых авторов и уж которого по счету перечитывания классиков мировой литературы.

Встретившись через пятнадцать лет, мы вновь обсуждали то, что сейчас читаем. Оказалось, что нам нравятся одни и те же авторы. И это неудивительно, ведь наши преподаватели не просто давали нам задания прочитать то или иное произведение — они прививали нам вкус к хорошей литературе.

Аделаида была, есть и будет

Один из преподавателей нам говорил: «Вам повезло, вы находитесь на гребне перестройки». Это были времена возвращенной литературы, реабилитации репрессированных, первых слов о демократии, произнесенных с экранов телевизоров. Каждую пятницу мы собирались в одной из комнат студенческого общежития, чтобы посмотреть программу «Взгляд». А ночи напролет мы коллективно слушали Цоя и Гребенщикова, Макаревича и Шевчука, Бутусова и Кинчева. «Звезда Аделаида» была нашим вдохновителем, а «Группа крови» — гимном. Наши мальчишки мчались в Москву на концерт группы «Кино» и в Питер, чтобы побывать в кочегарке, где работал Цой. А мотнуть после стипендии в Одессу просто побродить — ни у кого не вызывало возражений и обсуждению не подлежало.

Мы крайне редко употребляли спиртное. В праздники, конечно, без него не обходилось, но нам не приходило в голову «затариться» пивом для просмотра очередного шедевра кино. А шедевры мы смотрели часто. Тогда только открывались видеотеки, и мы дружно ходили на просмотры фильмов. Самый любимый — «Скверный анекдот» по Достоевскому — мы смотрели раз четырнадцать. И киноклуб в библиотеке имени Крупской был для нас практически вторым домом.

Много времени мы проводили в кафе на Шевченко, где был самый вкусный в городе натуральный кофе, аромат которого распространялся на целый квартал, и тетушки, которые постоянных посетителей знали по именам. Чашка кофе с кусочком торта — и несколько часов чтения стихов, своих и Мандельштама. Там пили кофе даже преподаватели из института. Встретившись через пятнадцать лет, мы зашли туда. Растворимый «Нескафе» вперемешку с дымом сигарет, новые лица за стойкой, водка на разлив…

И ведь не были мы какими-то уникальными, очень правильными представителями молодого поколения. Обычные студенты, живущие в мирное и замечательное время.

Я русский бы выучил…

Нам всем очень обидно за русский язык, за его судьбу в Украине. Не сомневайтесь, все мы патриоты, и все граждане нашей страны, за исключением нескольких, уехавших на ПМЖ за рубеж. И даже не для всех нас русский был родным. Но до сегодняшнего дня ни один «нацiонально свiдомий» чиновник или политик не смог убедить нас в правильности курса государства, направленного на уничтожение русского языка. Да, именно уничтожение, потому что язык, которому не учат, может превратиться в суржик (что в принципе уже произошло), а затем исчезнуть.

Когда Украина только-только стала отдаляться от «старшей сестры», одна из преподавателей на лекции нам сказала: «Знаете, какое преимущество у украинской интеллигенции перед русской? Украинская знает два языка плюс иностранный». Как же правильно это было определено! И как же мы гордились хорошим знанием двух языков! Мы, русские филологи, стали друг с другом разговаривать на украинском, нам это нравилось, мы этим гордились. Продлись такая политика государства чуть дольше — вся страна заговорила бы на государственном. Но не случилось. Державные мужи предпочли развивать один язык за счет другого. Хотя нет, они-то знают оба языка, а наших детей лишают такой возможности.

Нас, филологов, тревожит повальная безграмотность нынешних учеников. Знаете, как объясняют ее причину специалисты? Дети, говорящие в семье на русском языке, а в школе изучающие только украинский, не чувствуют грани между языками. Она для них утрачена, в то время как в русских классах преподают оба языка. Есть даже такой предмет, как сравнительная грамматика, но это в вузах, чтобы учитель смог объяснить ребенку различия в написании тех или иных слов. И учитель объяснял, и ребенок понимал. Вот почему те, кто закончил русскую школу в восьмидесятых — начале девяностых, легко читают и грамотно пишут на обоих языках.

У рьяных поклонников украинского языка есть свой «железный» аргумент: в какую бы страну вы ни приехали, будете вынуждены говорить на государственном языке или нанимать переводчика. А у нас, русскоязычных украинцев, есть контраргумент: это же когда мы приезжаем в чужую страну. Мы ведь ниоткуда не уезжали и никуда не приезжали, мы здесь родились, выучились, женились, родили детей. Ну так случилось, что с пеленок мы говорили «папа», а не «тато» — время было такое, страна была такая. Да, в общем-то, какая бы ни была, она наша, родная. И там, наверху, принимая решения, это надо бы учитывать.

Ни о чем не жалея

Жалеть нам не о чем. Нам есть что вспомнить и есть чем гордиться. При встрече мы не могли наговориться. Ребята вспоминали такие подробности студенческой жизни, какие мог запомнить только человек увлеченный и неравнодушный. И мы такими были и остались.

Мы, конечно же, изменились — потолстели, полысели, поседели, но уверяли друг друга в том, что остались прежними. Так оно, наверное, и есть. Это на нынешних должностях нас зовут по имени-отчеству. А для своих однокурсников мы остались Вовками и Людками.

В процессе бурных воспоминаний студенческих лет мы много говорили о том, как у кого сложилась судьба. У кого-то она счастливая благодаря учебе в пединституте (у нас есть студенческая супружеская пара), у кого-то в жизни много проблем, но самым ярким воспоминанием остаются те пять лет.

Мы продолжаем дружить, находясь друг от друга за сотни километров, и будем всегда дружны. А одной встречи в пять лет нам показалось мало, что привело к настоящей студенческой клятве съезжаться каждый год во вторую субботу июля, где бы мы ни находились. Я точно буду приходить к старому корпусу пединститута и обязательно там кого-то встречу, ведь нас было сто пятьдесят…

И пусть мы не стали учителями, мы остались людьми. С разными судьбами, но связанными общим прошлым, которое называется русским филфаком Кировоградского государственного педагогического института имени Александра Пушкина.

Нас было сто пятьдесят…: 18 комментариев

  1. Жаль, что не вовремя, но, надеюсь, в тему. Позвольте начать с комментариев.
    1. Semen: законник вы мой драгоценный, уж вам ли не знать, кем, когда и при каких обстоятельствах принималась Конституция Украины…
    2. Сергей. "Придавим", "удушиим".Что вы еще умеете?
    3. DK:
    а) Стоит ли выдавать желаемое за действительное?
    б) Украина — для украинцев. Подобное уже было. Напомнить, чем закончилось?
    4. Сергей: кто бы спорил: лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным…
    5.Веспасиан: вы бы хоть текст, что ли, прочли…:"Ще не вмерла України i лава, i воля…"
    6. Kit Mur:
    а) "А от з останнім — напряг!!!"
    Не стоит употреблять в речи слово "напряг", впрочем, как вам будет угодно. Вся фраза — русизм. Правильней было бы сказать:"з рештою…";
    б) об украинской продукции. Речь идет о книгах, фильмах и пр. на украинском языке, не так ли? Вам бы не повредило, если бы вы прочли хоть какой-нибудь бизнес-курс, для primary school, например. Фильм, книга — в голове или сердцу — это идея. Стоит она дорого, но продать ее сложно. В виде книги, фильма — это уже товар. Он должен содержать в себе нечто такое, за что его приобрели бы. ..
    Елене Никитиной. Я выпускник отделения русского языка и литературы филфака-73. За годы работы в школе получил все мыслимые звания и награды, кроме, разве что, медали Макаренко. Честно признаюсь, поступая на филфак, я владел русским языком примерно так, как им владеет пацан из кировоградской, донецкой, сумской подворотни. Сегодня я знаю пять языков. Поймите меня правильно: не запомнил 200-300 слов для "базарного" общения, а вполне способен поддержать и участвовать в любой, даже отвлеченной, теме. Справедливости ради, Ваш ряд преподавателей позволю себе продолжить. Иван Степанович Михалко (старославянский язык и историческая грамматика), супруги Жарких, Тамара Михайловна (современный русский язык и история языка) и Иван Николаевич (советская литература), Владимир Николаевич Тихомиров (зарубежная литература XIXвека). Оег Николаевич Осмоловский — легенда филфака тех лет. Один из лучших знатоков творчества Достоевского в СССР.
    Благодаря им я стал тем, кем стал. Учился я, честно признаться, плохо. Но учили-то меня хорошо. Работая в одном из, тогда немногих, национальных университетов, на административной должности и имея возможность влиять на события и судьбы, я помнил один из уроков Осмоловского. Для него это был, как я понимаю, просто эпизод, а для меня, тогдашнего, — открытие: в неоднозначных случаях, при прочих равных условиях, ситуацию следует трактовать в пользу студента.
    Благодарю Вас за статью и сожалею, что поздно прочел.

  2. Предлагаю вышему вниманию 10 Статью Конституции Украины:
    "…Статья 10. Государственным языком в Украине является
    украинский язык.
    Государство обеспечивает всестороннее развитие и
    функционирование украинского языка во всех сферах общественной
    жизни на всей территории Украины.
    В Украине гарантируется свободное развитие, использование и
    защита русского, других языков национальных меньшинств Украины.
    Государство способствует изучению языков международного
    общения.
    Применение языков в Украине гарантируется Конституцией
    Украины и определяется законом…"

    Лучше сказать невозможно. Кто желает внести поправки в Конституцию делайте это в установленном законом порядке.
    Законы надо соблюдать.

  3. С распадом Союза , на смену коммунистической , пришла националистическая идеология . Имено поэтому у пединстигута, имя Пушкина , как один из символов русского языка , заменили на Винниченко. Но поскольку во власти остались те же коммунисты , имена Ленина , Кирова , Октября , Карла Марла остапись неприкасаемыми . Святое. Ну а с приходом к власти "оранжевых" национал-радикалов , во главе с человеком , который в своей предвыборной анкете , в графе иностранный язык написал-русский , в стране начался националистический шАбаш . Но как не хотели националисты , все равно Украина была , есть и будет двуязычной страной . Не дождетесь.

  4. DK, ты придурок! Лечись, или заткнись, а то насильно придушим. В смысле удавим.

  5. Російській мові не має місця в Україні. Ось і все. Треба звести її на маргінес, де вже знаходяться всі її носії. Адже відомо, що етнічний москвин це не тільки окупант, але й зазвичай п"яничка і антисоціальний елемент.

  6. 2 Веспасиан
    Почему я не могу быть гордым и сытым? Это в нашей стране недопустимо. Политическую «лапшу» с ушей я кушать не умею. Я хочу реально иметь еду, вспомните древних что нужно народу "Хлеба и зрелищ". "Зрелищами" я сыт по горло, но а кушать Вы мне отказываете?

  7. Несмотря на ностальгически-сентиментальный тон статьи, необходимо всё же считаться с тем, что в Государстве Украина должен быть государственным языком-Украинский Язык. Изучение, совершенствование знаний и общение, возможно на любом языке. Другое дело,
    что для преодоления постсоветского наследия в части технической литературы и,что более важно стандартов, необходимы фундаментальные знания русского языка и понимания семантики для предотвращения возможных искажений.

  8. Замечательная статья . И удивительно читать на страницах "УЦ", после всей предвыборной бодяги, статью такого содержания .

  9. 2 Веспасиан
    Был 1978 или 1977 год. Во времы учёбы в институте поехал в стройотряд. Начали работать в Днепродзержинске, потом срочно перебросили в Северодонецк. Там строили немцы (если не ошибаюсь) предприятие Азот, а задача СССР была только сделать систему охлаждения. А это километры труб, которые сначала заматывают стекловатой, потом рубероидом, потом просмолить и скрутить проволокой. Приезжаем рано утром и сразу с поезда на работу. Рукавиц не выдали. Голыми руками стекловата, кипящая смола. Говорим бригадиру — где рукавицы? В ответ Павка Корчаги по колени в воде зимой, а вы рукавицы… Страна неустойку золотом платит… В общем, стыдно нам стало, день отработали. Руки в соответствующем состоянии. И только через много дней пошли с этим бригадиром на пиво и он признался, что перед нашим приездом на работе прилично выпил водки и забыл взять со склада рукавицы, а в день нашего приезда хорошо выпил водки кладовщик.
    К чему я это? А к тому, что разговорами о патриотизме и бессребренничестве очень часто конкретные подонки прикрывают свою бестолковость. Или свой абсолютно конкретный интерес. А потом "вы должны быть голодными, но гордыми". Чушь. Нужно быть ГОРДЫМ И СЫТЫМ!

  10. Жаль, что в школе номер 30 не воспитали из человека патриота. Хотя в 1975 году трудно было воспитать подростка не по-советски. Увы, довольно много таких, которые не понимают "Голодних але гордих. " Вряд ли такие люди поймут фразу "Воля або смерть", вряд ли фраза "Ще не вмерла Украина" вызовет в душе хоть какой — то намек на гордость. Для них это демагогия. Вот , если бы колбаску давали вовремя…

  11. Дякую панові Тарасу за абсолютно слушні зауваження. Згоден, що володіння мовами залежить насамперед від людини і бажання її вивчити. Думаю, якщо я б вчився десь у ті роки, коли і авторка статті, то я теж, можливо, був би більшим "русофілом". а так викладачі вчили мене українською українському, і шкодувати тут нема за чим. Часи змінилися. Якщо хтось не встиг змінитися разом з часом, то…

  12. Я закінчував українську школу в місті Кіровограді СШ№30 одну з не багатьох в 1975ріці, коли розмовляти українською було не популярно. Але зараз з розвитком „національної свідомості” я хочу плюнути в лице тому хто придумав „національно гордих українців”. Голодних але гордих. Цього я не розумію.

  13. І у першому реченні слід читати "Я — выпускник 88-го". Глибока ніч, а писати — немає іншого часу.

  14. Прошу вибачення за дві описки в українському тексті, що мають технічний характер.

  15. Я — выпускник 98-го. Согласен с мнением, что глупо переводить на украинский язык Пушкина в то время, как его прекрасно понимают и в оригинале. Любой перевод — это уже заведомые потери.
    Хотя и считаю, что приоритет украинского языка в стране должен быть. Но глупостей в советском стиле, когда любую начатую государством кампанию доводят до абсурда, в Украине быть таки не должно.
    Преподавательский состав в своё время действительно был сильный на факультете. Были уважаемые люди, интеллигентные изнутри, а не из желания создать впечатление. Хотел бы назвать и не упомянутого выше человека, в расписаниях занятий обычно упоминавшегося сначала в звании ассистента, а затем просто "преп." — Виктора Александровича Власюка. Он интересен тем, что не только хорошо знал русский язык как науку, но и обладал другими разносторонними знаниями. Много работал. Опубликованных работ о языке и методике его преподавания у него было не меньше, а может быть и больше, чем у многих других маститых преподавателей со званиями и должностями. Историю Кировограда он знал неплохо, обладал хорошей профессиональной памятью и педагогическим тактом. Знал неплохо о работах всех заметных киноартистов и режиссёров советского периода, так же просто и непринуждённо мог вести беседу о футболе, легко и быстро писал стихи, сочиняя их в уме, на ходу, и мог тут же прочитать сочинённое, скажем, на колхозном поле в период трудового семестра. Человек этот, обладая талантами, но не имея всевозможных личных связей , насколько мне известно, сильно бедствовал в годы , последовавшие после разрушения факультета.
    И, хотя я живу сейчас далеко от Родины и работаю слесарем-сборщиком, могу подтвердить, что годы, прожитые в Кировоградском пединституте им. А.С.Пушкина, были самыми интересными в жизни. А особых проблем ни с русским, ни с украинским языком я так и не имел, работал и в украинских газетах, иной раз приходилось оставаться работать вместо заболевшего редактора, и ничего, управлялись как-то с языком. Грамотность же сейчас действительно в ужасающем состоянии в Украине. Судя по многим интернет-изданиям, дела плохи как с русским языком, так и с украинским.
    Да, а вот со спиртным на нашем потоке бывало всяко, честно говоря. Дамы, правда, в основном не употребляли. Во всяком случае те, кто со школьной скамьи пришёл, а не после трудового коллектива.
    А Панові Коту Муру мушу зауважити, що що українська література, та й українське мовознавство досягли помітного розвою в значній мірі під впливом також і російсської культури. Добре це чи погано — то не предмет обговорення, але є такий просто історичний факт. Хоч це й зовсім не применшує цілком природньої поваги до рідної мови.
    І чужому научайтесь, й свого не цурайтесь — так навчав Кобзар.

    Але з тезою про те, що "те, кто закончил русскую школу в восьмидесятых — начале девяностых, легко читают и грамотно пишут на обоих языках", я не зовсім згоден. Це і так, і не так. Легко читають і грамотно пишуть обома мовами ті, хто добре вчився. За впливом деяких нефілологічних (швидше історично-соціальних) чинників у дуже багатьох школах та класах навчалося дуже й дуже багато дітей, у яких не лише загальна грамотність, але й будь-яка освіченість взагалі не підвищувалася протягом багатьох навчальних років, незважаючи на будь-які вчительські зусилля. І зараз те саме відбувається з їхніми дітьми. Та це, я гадаю, тема для іншої розмови , а може й іншої статті. Дякую за увагу.

  16. Спасибо, Елена. Душой и мыслями с вами. Написал бы в том же ключе. Хорошее знание одного языка — сокровище, двух и более — богатство. К единству — через многообразие!
    Преследование и искоренение русского языка (его носителей) — идеологическое варварство исповедующих крайние взгляды. А в поводу у фанатиков и дельцов от политики совсем не те, кто слушал лекции Торговец, Жарких, Долганова, Рудякова, Прокаева. Однако не надо лишь печаловаться. На заваді духовній агресії слід поставити надійну культурно-просвітницьку паланку.
    Выпускник 1979 г.

  17. Останнім часом в одній з найбільш шанованих мною газет зявляються статті, які я читаю і думаю: А навіщо взагалі було це писати. Вміщена вище стаття — саме з цього переліку.
    Що нового сказав нам автор, крім вражень від колишнього студентського життя. Гноблення російської мови? Я, наприклад, вчився десь на десятиліття пізніше від пані Нікітіної на українському філфаці КДПУ, але у нас були і три семестри російської мови, і три семестри російської літератури "мовою оригіналу". У школі, де я працював, я теж не міг викладати свій улоблений предмет — українську мову, і довелося бути вчмтелем англійської. Хоча у моєму класі викладалася й російська мова, і російські твори діти читали російською. І тут у мене зустрічне питання — а у межах якого предмета і якою мовою вивчається в Росії українська література? Ви ж не хочете сказати, що українська література не така велика у порівнянні з російською?!
    ДО речі, дуже показово, що пані автор не стала перевчатися на вчителя української. Так само і більшість російськомовного населення — вчитися їм не хочеться, тож їм і ввижаються якісь утиски.
    І чому в УКРАЇНСЬКІЙ державі ми маємо в першу чергу оглядатися на російськомовну культуру? Якщо держава УКРАЇНА, то і підтримувати вона повинна українське, а російськке хай підтримує і заохочує РОСІЯ!
    Чому в ЦЕНТРІ УКРАЇНИ у будь-якому книжковому або музичному магазині української продукції не більше десяти-двадцяти відсотків. Я розумію, що наш східний сусід випускає більше продукції через свою промислову потужність, але я не вірю, що в Україні видається у 5-10 раз менше книжок і дисків.
    І головне: якщо людина, як вона сама стверджує, однаково добре знає і російську, й українську мову — тоді до чого весь цей галас? Ми один одного зрозуміємо. Якщо захочемо. А от з останнім — напряг!!!

Добавить комментарий